We are very pleased to announce an exciting new project in Poland! TromboSphere is a trombone octet comprised of the top trombone players from Poland’s leading Symphony Orchestras! Our members include:

  • Karol Gajda – National Polish Radio Symphony Orchestra
  • Jarek Meisner – Polish Baltic Philharmonic Orchestra
  • Eloy Panizo Padrón – National Forum of Music Wroclaw Philharmonic Orchestra
  • Wojciech Jeliński – Poznan Philharmonic Orchestra
  • Mateusz Konopka – Silesian Philharmonic Orchestra
  • Tomasz Hajda – National Polish Radio Symphony Orchestra
  • Piotr Misiak – Silesian Philharmonic Orchestra
  • Tomasz Kaczor – The Grand Theatre Orchestra of Poznan

Despite the fact that the ensemble came to fruition during the COVID-19 global pandemic, we have already planned a number of exciting projects that will be realized in short order. Stay tuned by Liking and Following our Facebook page!

I’ve just returned from a successful United States tour with the NFM Wroclaw Philharmonic Orchestra. We performed twelve concerts over a period of four weeks, starting in Florida (Ft. Myers, Gainesville, Daytona Beach, and West Palm Beach), continuing to Greenville S.C., Nashville TN, Carmel IN, Chicago IL, Wickenburg AZ, and finishing in California (Orange, Palo Alto and Rohnert Park).

We performed three different programs including, Brahms’ First Symphony, Dvorak’s Ninth Symphony, Lutoslawski’s Concerto for Orchestra and Symphonic Variations, and Szymanowski’s Concert Overture.

The NFM Wroclaw Philharmonic Low Brass Section joined by Jake Mezera in our concert at Schermerhorn Symphony Center in Nashville, TN

The chance to perform in Orchestra Hall at Symphony Center, in Chicago, was without a doubt the highlight of the tour! To our delight, the orchestra was well received at every venue were it performed, impressing critics and earning praise from audiences.

On a more personal level, it was also a great opportunity for me to see family and friends, as well as reconnect with fellow alumni and my professor, Mark Lawrence, from The Colburn School, who I hadn’t seen since my graduation, nine years ago.

The NFM Wroclaw Philharmonic Low Brass Section after our concert at Symphony Center in Chicago

 

Last month, I returned to the Żywieckie Suwakowanie for the second year in a row. The festival is a week long, during which, students, amateurs and professionals from Poland and abroad exchange ideas, experiences, and come together to make music!

This year’s artists were Mateusz Dwulecki, György Gyivicsan and Krunoslav Babic, each of whom performed wonderful solos in a showcase concert accompanied by Natalia Domańska at the piano.

From left to right: Me, Peter Malton, Tomasz Hajda, Wojciech Jeliński, György Gyivicsan, Jakub Domański, Natalia Domańska, Jan-Olof Skalenius, Krunoslav Babic

During the week, I had the pleasure to teach, play with the trombone choir in several concerts, and perform with this year’s festival trombone ensemble. I cannot wait to go back next year! I hope to see you in Żywiec!

A couple of months ago, I had the opportunity to record, Rafał Augustyn‘s Miroirs, for five performers (1995) alongside colleagues Władysław Kosendiak (saxophone), Wojciech Buliński (percussion), Janusz Musiał (double bass) and Krzysztof Książek (piano).

The composition’s complexity, due in part to constant changes in meter as well as demanding technical proficiency from each player, made the recording very challenging.

The piece is divided into three short intense movements.

The first movement is based on a theme that is kept from developing by continuous interruptions in the other voices. Towards the conclusion, a moment of respite manifests itself and the music becomes static and even peaceful, but this state of tranquility is swiftly broken by further intrusions.

The second movement consists of the reading of a text by the composer, in Esperanto. The effect evokes the experience of attending a lecture about something not fully understood. Fanfares, chorals and repeated patterns in the piano part accompany the text as it gradually disappears.

The opening of the third movement reminds me of the opening of the last movement of Witold Lutoslawski’s Concerto for Orchestra. The music builds in complexity and volume ultimately leading to a danceable section of multi-meter rhythms and a melody invariably played in canon.

The recording is available in its entirety on Spotify by clicking on the embedded player and logging-in.



martin

W zeszłym tygodniu miałem przyjemność grać ten utwór jako solista z kolegami z Filharmonii Wrocławskiej pod batutą naszego dyrektora muzycznego Giancarlo Guerrero.

To jest nietypowy koncert, w którym występują jako soliści flet, obój, klarnet, fagot, waltornia, trąbka, puzon i kotły. Koncert został skomponowane przez szwajcarskiego artystę Franka Martina w 1949 roku.

Pierwszą część koncertu cechują interesujące rytmy jazzowe, które sprawiają uczucie lekkości muzyki.

Moją ulubioną częścią jest druga część. To jest o wiele wolniejsza i cięższa w porównaniu z pierwszą częścią. To zaczyna i kończy się tym samym nieustannym rytmem marszowem. Każdy solista może pokazać swoją śpiewającą zdolność przez piękne melodie.

Trzecia część jest bardzo taneczna. Tutaj można słuchać marszów i nawet melodii przypominających folklor hiszpański.

To było wspaniałe doświadczenie. Publiczność zareagowała wielkimi brawami po zakończeniu utworu.

La semana pasada tuve el placer de tocar este concierto junto a mis colegas de la Orquesta Filarmónica de Wroclaw bajo la dirección de nuestro director artístico Giancarlo Guerrero.

Este es un concierto excepcional para flauta, oboe, clarinete, fagot, trompa, trompeta, trombón y timbales, compuesto por el artista suizo Frank Martin en 1949.

El primer movimiento del concierto se caracteriza por interesantes ritmos de jazz, los cuales aportan ligereza a la música.

El segundo movimiento es mi favorito. Es mucho más lento y pesado en comparación con el primero. Empieza y acaba con un incesante ritmo marcial. Cada solista puede mostrar su habilidad lírica a través de preciosas melodías.

El tercer movimiento es muy bailable. Se pueden escuchar marchas e incluso melodías que recuerdan al folclore español.

Fue una experiencia muy gratificante. El público nos recompensó con una gran ovación al finalizar el concierto.

martin3
From left to right: Me, Diego Yañez Busto (timpani), Wojciech Merena (oboe), Jan Krzeszowiec (flute), Maciej Dobosz (clarinet), Mateusz Feliński (french horn), Aleksander Kobus (trumpet) and Alicja Kieruzalska (bassoon)

IMG_7234

El mes pasado tuve el placer de trabajar con la sección de trombones de la Joven Orquesta de Canarias (JOCAN). Esta orquesta reúne a estudiantes y jóvenes profesionales durante los inviernos y veranos para trabajar intensamente en un programa que posteriormente será interpretado en una gira por las islas. Sin embargo, en esta ocasión la gira no tuvo lugar en las islas, sino en China. La orquesta fue invitada para tocar una serie de conciertos bajo la dirección de Víctor Pablo Pérez y Rubén Gimeno en las siguientes ciudades: Shanghai, Jincheng, Taiyuan, Tianjin, Loudi, Shunde, Kunming y Zibo. El programa incluía obras de diferentes géneros, como valses, ópera, zarzuela, música de películas y música tradicional china.

IMG_7227

¡La preparación y dedicación de cada miembro de la sección de trombones durante toda la semana que duró el proyecto fue muy alta!

IMG_7228_sRGB

W ubiegłym miesiącu miałem przyjemność pracować z grupą puzonistów orkiestry młodzieżowej Wysp Kanaryjskich JOCAN. Ta orkiestra gromadzi studentów i młodych profesjonalistów podczas zimy i lato, żeby pracować intensywnie nad programem, który będzie wykonywany później na wyjeździe na wyspach. Jednak, w tym przypadku nie miał miejsca na wyspach, ale w Chinach. Orkiestra została zaproszona, żeby grać koncerty pod kierunkiem Victora Pablo’a Pereza i Rubena Gimena w takich miastach jak: Shanghai, Jincheng, Taiyuan, Tianjin, Loudi, Shunde, Kunming oraz Zibo. Program zawierał bardzo zróżnicowany repertuar jak: walce, opery, zarzuela, muzyka filmowa oraz muzyka tradycyjna chińska.

Każdy członkiem z grupy puzonistów był dobrze przygotowany i ich poświęcenie podczas całego tygodnia, całkowite! 

Durante esta semana también hubo tiempo para hacer una clase magistral con los alumnos del conservatorio. Tocamos una sesión de calentamiento y trabajamos en extractos orquestales y obras. Fue maravilloso ver todo lo que los estudiantes han mejorado en comparación con hace unos años, cuando tuve la oportunidad de trabajar con ellos. 

IMG_7232

Podczas tego tygodnia, też był czas, żeby robić klasę mistrzowską ze studentami z akademii muzycznej. Tam graliśmy razem sesję rozgrzewającą i pracowaliśmy nad studiami orkiestrowymi i solami. To było coś niesamowitego widzieć jak studenci się poprawili w porównaniu ze sobą kilka lat temu, kiedy miałem szansę pracować z nimi. 

In July I had the honor to be invited as an artist to Zywieckie Suwakowanie. For those of you who are not familiar, this is a week long trombone festival celebrated every year in Zywiec (a beautiful town, in the south of Poland, close to the borders of the Czech Republic and Slovakia). This years’ 13th edition of the festival drew more than 170 trombonists of all ages and levels. During the week there were many diverse events including warm up sessions, concerts, workshops, masterclasses, private lessons, instrument exhibits, jam sessions, etc.

En julio tuve el placer de ser invitado como artista al Zywieckie Suwakowanie. Para aquellos que no estén familiarizados con este evento, es un festival de trombón que se celebra cada año en Zywiec (una localidad preciosa en el sur de Polonia, cerca de la frontera con la República Checa y Eslovaquia). La decimotercera edición de este festival reunió este año a más de 170 trombonistas de todas las edades y niveles. Durante la semana hubo muchos eventos como sesiones de calentamiento, conciertos, lecturas, clases magistrales, clases individuales, exhibición de instrumentos, jam sessions, etc.

The Festival kicked off on the 23rd with a trombone ensemble inaugurational concert in the beautiful courtyard of the Old Castle. Among other pieces we performed a challenging arrangement of the first movement of Tchaikovsky’s fifth symphony!

El festival comenzó el 23 con un concierto inaguracional a cargo del coro de trombones en el bello patio interior del Antiguo Castillo. Entre otras piezas, tocamos un arreglo del primer movimiento de la Quinta Sinfonía de Tchaikovsky. 

© Teresa Cimała

On the 24th all the guest artists played a solo concert with piano accompaniment at the new concert hall of the Music School. On the 25th I participated in a workshop regarding the role of the low brass section in orchestral literature, where we demonstrated orchestral excerpts and discussed the different approaches to their performance. Later that night there was a jam session at one of the local pubs. On Thursday the 26th the younger participants performed in concert, and in the evening we played a light music program with the trombone ensemble, once again at the concert hall of the Music School. The next day, the 27th Dante Luciani (Professor of Jazz Trombone at the University of Florida) played a wonderful solo concert with quartet as well as big band.

Todos los artistas invitados tocamos un concierto con piano el día 24 en el auditorio de la Escuela de Música de Zywiec. El día siguiente participé en una lectura sobre el papel de la sección de trombones y tuba en la orquesta, donde trabajamos en extractos orquestales y los diferentes enfoques utilizados a la hora de tocarlos. Más tarde hubo una jam session en uno de los bares del pueblo. Los participantes más jóvenes tocaron un concierto el día 26, y por la noche tocamos un programa de música ligera con el coro de trombones una vez más en el auditorio de la escuela. El día siguiente Dante Luciani (profesor de trombón en el Universidad de Florida, EEUU) tocó un maravilloso concierto como solista acompañado de un cuarteto y big band. 

© Teresa Cimała

On the 28th I taught private lessons and played a concert with the festival’s trombone ensemble. That same concert would be repeated the day after in the town square.

El sábado 28 impartí clases individuales y toqué un concierto con el coro de trombones del festival. El mismo concierto fue repetido el día siguiente en la plaza del pueblo.

© Teresa Cimała

It was truly a wonderful experience where I came across great playing and met many great people. I would like to thank the festival’s organizers Anna and Maciej Pietraszko for the invitation and congratulate them once more for such a unique festival in Poland. I encourage you all to take part in it next year, I know I will certainly do!

© Teresa Cimała
Fue una experiencia extraordinaria con mucho nivel y donde conocí a gente genial. Me gustaría agradecer a Anna y Maciej Pietraszko por la invitación, así como felicitarlos una vez más por este festival único en Polonia. Animo a todos a participar en el festival el próximo año. ¡Yo por supuesto estaré!

W ubiegłym miesiącu byłem w Szczecinie jako tutor grupy puzonów i tuby ILYO (International Lutosławski Youth Orchestra). Orkiestra jest częścią projektu zainicjowanego w 2013 roku. Głównym celem tego projektu jest odkrycie twórczości Witolda Lutosławskiego przez młodych muzyków pochodzących z Polski, tak jak innych państw europejskich.

Projekt trwa tydzień. W tegorocznej edycji były wykonane: czwarta symfonia Witolda Lutosławskiego, drugi koncert fortepianowy Fryderyka Chopina i Tańce z Galanty Zoltana Kodaly’ego. Przez tydzień skupiliśmy się na tych utworach w próbach sekcyjnych. Też mieliśmy czas, żeby grać ćwiczenia, które miały na celu poznanie i rozwijanie różnych technik orkiestrowych. Te techniki orkiestrowe pozwalają m.in. wzmocnić intonację, artykulację, poczucie rytmu i właściwego balansu.

Pierwszy koncert z dwóch odbywał się w Szczecinie pod batutą dyrygenta Rune’a Bergmanna. Koncert był wspaniały: cała orkiestra wykonała utwory pełną energii. Dbałość o szczegóły i zdolność młodych muzyków zrobiły na mnie wrażenie, że byłem przed profesjonalną orkiestrą.

Cieszę się, że takie projekty odbywają się w Polsce. Jestem przekonany, że jeżeli naprawdę zależy młodym muzykom na karierze muzyków orkiestrowych, to muszą zgłosić się do tego projektu.

ILYO
ILYO 2018 – Eryk Mencner, Mikołaj Petryczenko, Iza Dadasiewicz, Michał Maciuszek

El mes pasado fui invitado a Szczecin como profesor del grupo de trombones y tuba de la ILYO (International Lutosławski Youth Orchestra). La orquesta es parte de un proyecto iniciado en 2013. El objetivo principal del proyecto es el descubrimiento e interpretación de la obra de Witold Lutoslawski por parte de los participantes de la orquesta, los cuales proceden de Polonia y otros países de Europa.

El proyecto dura una semana.  En la edición de este año se interpretó la cuarta sinfonía de Witold Lutoslawski, el segundo concierto para piano de Frederic Chopin y las Danzas de Galanta de Zoltan Kodaly. Durante la semana nos concentramos en estas obras. Sin embargo, también tuvimos tiempo para tocar ejercicios que ayudan al desarrollo de técnicas orquestales útiles que permiten fortalecer la afinación, la articulación, el ritmo y un buen equilibrio dinámico de la sección.

El primer concierto de dos fue en Szczecin bajo la dirección del maestro Rune Bergmann. El concierto fue genial: la orquesta interpretó el repertorio enérgicamente. Tuve la sensación de estar frente a una orquesta profesional gracias a la atención a los detalles y la gran habilidad mostrada por los músicos.

Me alegra que exista este tipo de iniciativas en Polonia. Todos los músicos jóvenes serios que piensen dedicarse profesionalmente a tocar en una orquesta sinfónica, deberían participar en este tipo de proyectos. 

Akademia_Orkiestrowa

Mam ogromną przyjemność poinformować Was, że w sezonie 2017/2018 dołączę do grona Profesorów Akademii Orkiestrowej Narodowego Forum Muzyki we Wrocławiu.

W trakcie zajęć klasy puzonu tegorocznej edycji Akademii Orkiestrowej NFM skupimy się na:

  • jak najlepszym przygotowaniu repertuaru studiów orkiestrowych najczęściej wymaganych w trakcie egzaminów do orkiestr na całym świecie.
  • graniu w grupie, gdzie w trakcie odczytywania standardów repertuaru symfonicznego odkryjemy właściwe znaczenie stwierdzenia: grać w sekcji.
  • poznaniu i rozwijaniu różnych technik grania w orkiestrze, które oprócz wielu innych aspektów, pozwalają wzmocnić intonację i artykulację oraz poczucie rytmu i właściwego balansu. 
  • słuchaniu i studiowaniu partytur. Analizując utwory z różnych epok i stylów muzycznych,  prześledzimy rozwój sztuki kompozytorskiej i zastanowimy się jak kontekst historyczny powstania dzieła ma wpływ na jego wykonawstwo i interpretację.

Do formularz zgłoszeniowego musi zostać dołączone nagranie. 

Termin nadsyłania zgłoszeń upływa 3 września 2017.

Wszystkie informacje oraz warunki zgłoszenia swojego udział do Akademii Orkiestrowej NFM 2017/2018 są dostępne tutaj. 

Jeżeli naprawdę zależy Ci na karierze muzyka orkiestrowego to gorąco zachęcam do uczestnictwa w zajęciach ze mną. W roku 2017/2018 będzie to jedyny w Polsce program studiów orkiestrowych przeznaczony dla puzonistów i puzonistek. Zatem, zapraszam do współpracy!

I am delighted to inform you that I will be joining the Faculty of the NFM Orchestra Academy for the 2017/2018 season.

Throughout the program we will focus on:

  • Orchestral excerpt studies, where we will develop a repertoire of frequently asked orchestral excerpts for audition preparation
  • Section playing, where we will read standard symphonic repertoire in the context of our section
  • Orchestral techniques, where we will develop techniques that can be used in the orchestra to improve intonation, rhythm, balance and articulation, among other aspects
  • Listening and score study, where we will listen to examples of different styles, use of dynamics, and the evolution of orchestral composition through history and how composition and historical context affect interpretation

A recording must be submitted to apply to the Academy. The audition requirements as well as conditions can be found here.

Submissions must be received by September 3, 2017.

If you are serious about pursuing an orchestral career, I highly encourage you to apply for this program. It is unlike any opportunity to develop as an orchestral musician available in Poland at this time. I look forward to working with you!

From July 5th to the 8th, I had the opportunity to instruct a series of Masterclasses at the Conservatorio Superior de Música de Santa Cruz de Tenerife, Spain.

During the week we worked on a broad variety of aspects that included a daily hour long warm-up session, where we focused on breathing, buzzing, tone production, flexibility and scales (all warm-up exercises discussed are available on this website, under Resources).

Following the warm-up, we had 45 minute masterclasses, covering solo repertoire including, Serocki’s Sonatina, Grondahl’s Concerto, Bozza’s Ballade, Marcello’s Sonata in F Major, David’s Concertino, Ewazen’s Sonata, and others. We discussed issues that ranged from interpretation of music, to compositional breathing challenges, to technical prowess.

This slideshow requires JavaScript.

 Additionally, we worked together on chamber music and  low brass orchestral excerpts, covering among others, Mahler 2nd, Tchaikovsky 6th, Bruckner 4th, Brahms 1st and 4th symphonies.

On the last day we played a concert at the Conservatory’s Auditorium with all the materials we prepared during the week of  the course.

This slideshow requires JavaScript.

It is always a pleasurable experience teaching this group of great and talented students who are preparing careers in the same manner as my own formation and in a location that holds special meaning to me. It was a fantastic and emotional week and we hope to continue the tradition in future. Everyone put forth tremendous effort, but we also had a lot of fun doing what we love most: Making music!

Special thanks to my teachers Dede Decker and José Antonio Cubas for the organization of the course, and Any Díaz for her accompaniment on the piano. Photography compliments of Alixandra Porembski.

FullSizeRender_1 (2)